第309章 几个亿的大生意
在《勇敢者的游戏》时,魏明作为行业新人拿到了9%的版税分成,而且还是原著、翻译、绘本画师共享。
到了《狮子王》通过梅琳达的努力微调到了10%。
现在,魏明作品享有15%的版税分成。
《侏罗纪公园》也不打算做成绘本,省掉了画师那份分成,还可以通过增加翻译费的做法降低翻译分成,魏明独享《侏罗纪公园》全部码洋的十分之一以上完全不成问题。
魏明把新合同交给魏律看了看,他的英文水平听说读写已经没太大问题了,但涉及专业法律词汇就力有不逮了。
前面都没什么问题,魏翎翎重点看了一下全球发行的条款。
比如把《狮子王》发行到台湾市场,是从英文版的《狮子王绘本》翻译成繁体汉字,还是直接从中文版《狮子王》进行翻译,这是个问题。
魏翎翎希望是后者,这样魏明收益会更高,而出版方希望是前者,因为这样可以避免审核风险。
大陆作家的作品想要在台湾出版可不容易,但从英国转一手就可以了。
还有合作年限的问题魏翎翎也重点关注了下。
作者的图书和出版社的合作是有时限的,这个期限一般是五到十年,梅琳达帮魏明争取到了五年,魏翎翎很满意。
也就是一部书出版五年后,麦克米伦就无权再印刷出版了,魏明可以选择其他出版公司合作,也可以继续跟麦克米伦合作。
如果只是风光一时的畅销书,其实无所谓,可如果想做“长销书”,对这个问题就要慎重了。
这点跟艺人签经纪约有点像,有点野心的都不希望签太长。
五年,五年后《侏罗纪公园》的电影估计都还没搬上大银幕呢,这套图书的真正热卖期远远还没到来。
经过漫长的讨论和磋商,原本魏明觉得没什么毛病的合同又被修改了十来处,整体对魏明更加有利,确保了他作为全球畅销作家的排面。
梅琳达第一次对小姑姑的专业能力有了全新认识,哪怕那些问题并非公司故意针对,但提前修正,总好过事后扯皮,同时梅琳达也第一次对魏翎翎冒出了一些特殊的想法。
来到伦敦的第四天,梅琳达带着魏明、魏翎翎两人来到了位于伦敦西区的新伦敦剧院,和安德鲁·劳埃德·韦伯关于《狮子王》音乐剧的合作在魏明心中的分量丝毫不逊于《侏罗纪公园》这部小说的版税。
无论未来还是现在,音乐剧、话剧这些舞台艺术形式的门票钱都远超电影,毕竟是需要真人一次次演出的,对差错几乎是零容忍。
好在魏明他们用的是赠票,而且位置还在前排,可以更清晰地体验到这台音乐剧的魅力。
诞生了莎士比亚的英国本就有着超高的舞台剧基础,再加上《猫》从上个月首演之后就全线爆红,到了一票难求的地步,所以当他们进场的时候,几乎所有座位都是满的,其中还有不少穿着正装的小孩子。
《猫》是韦伯根据英国诗人t.s.艾略特的童话诗集《老负鼠的现世猫书》改编的,成功的演出效果让韦伯看到了儿童向,或者说合家欢音乐剧的影响力。
如果伦敦的老绅士们想要培养自己的孩子接受音乐剧的熏陶,哪怕他们再喜欢莎士比亚,但也要承认,一群猫咪角色出演的《猫》绝对比莎翁的那些悲喜剧更合适。
可如果这出剧既和莎翁有关,又是一群动物出演,且适合儿童的口味呢!
韦伯最早知道mr.why是因为《猫》里面有一个演员叫莎拉·布莱曼,她在这部剧里出演一个小角色,但突然有一天她的歌火了,很多人为了看她来买《猫》的票,她甚至火到了北美。
这是一首纪念约翰·列侬的歌,哪怕没有纪念名人这一元素,依然称得上一首好歌。
于是韦伯知道了mr.why这个陌生的音乐人,又通过莎拉·布莱曼了解到这位mr.why还是一位童话作家,而且竟然来自遥远的东方。
恰逢mr.why的新书《狮子王》正在英国火爆发售,韦伯顺手买了一本,一看之下惊为天人。
虽然故事走向并没有完全按照《哈姆雷特》的悲剧路线,但也可以明显看到莎翁作品在这部童话里的影响,而且故事生动有趣,和只有一群猫的《猫》相比,《狮子王》里的动物更加丰富,非洲大地也更加神秘。
他觉得绘本版的故事过于省略,于是又通过莎拉的关系从梅琳达那里要到了《狮子王》的完版文字翻译版,通读了整篇小说后,韦伯坚定了一个想法,在《猫》之后他要做《狮子王》的音乐剧!
这个由中国作家创作,发生在非洲大地,有着英国血统的故事具有极高的商业潜力,很适合全球推广。
当魏明三人就座后,在舞台一侧,音乐剧大师安德鲁·劳埃德·韦伯已经探头探脑地看到了他们。
“韦伯先生你在看什么?”身后传来一个纯净的嗓音,韦伯称其有孩童般的特质。
“莎拉,”韦伯温和地对身后的小猫道,“好好表演,等会儿带你见一个人。”
今年21岁的莎拉·布莱曼在《猫》里面