新稿件是一份公告,内容不多,他几分钟就翻译完了,不过里面有一些词汇是前面的学习文件里没有的,他还要确认下。
询问了两个同事,把里面的词汇修改了一下,再按照他自己的检查流程来一遍。
先三查:查单词、查语法、查语义;再2对:对外交辞令、对公文格式。
流程走完,确认没问题了,他才再次起身去找苏组长。
这次,苏组长接过稿件的时候再次看了下手表。
两分钟后,他再次确认,这份稿件翻译没有问题。
这份对外公告是中午才拿过来的,组里没有其他任何人看过,所以不存在有别的同事翻译过,再给孙志伟参考的问题。
那么他由此也就可以确认,这是他独自完成的翻译工作。
但是,他一点错误都没检查到,这就很可怕了。
一个从来没有接触过外交翻译工作的新人,凭着几百份旧稿件的参考就能开始独立翻译了?
(本章完)